Васильева Мария Николаевна,
кандидат филологических наук,
доцент БГМУ
Доклад на
ХIV ЕПАРХИАЛЬНЫХ ТАБЫНСКИХ ЧТЕНИЯХ
«80-летие Великой Победы:
память и духовный опыт поколений»
Стихи 11-12 псалма 90 в Легенде о великом инквизиторе Ф.М. Достоевского: лингвистический анализ
В Легенде о великом инквизиторе Ф.М. Достоевского весьма много отсылок к Священному Писанию. Мы рассмотрим использование стихов 11-12 псалма 90 в описании искушения чудом в Легенде о великом инквизиторе с лингвистической точки зрения, сравнивая их использование с евангельским.
Вспомним эти стихи (11-12 из псалма 90): …яко Ангелом Своим заповесть о тебе, сохранити тя во всех путех твоих. На руках возмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу твою… (Пс. 90: 11-12).
Искушение чудом, описание которого содержит указанные стихи, представлено в двух Евангелиях: от Матфея (4: 5-7) и Луки (4: 9-12). Приведем их в контексте использования в обоих Евангелиях и в Легенде о великом инквизиторе.
Евангелие | Легенда о великом инквизиторе |
Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею (Мф 4: 5-6).
И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя; и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею (Лк 4: 9-11). |
Когда страшный и премудрый дух поставил тебя на вершине храма и сказал тебе: «Если хочешь узнать, Сын ли ты Божий, то верзись вниз, ибо сказано про того, что ангелы подхватят и понесут его, и не упадет и не расшибется, и узнаешь тогда, Сын ли ты Божий, и докажешь тогда, какова вера твоя в отца твоего» [Достоевский 2023: 263].
|
Как видно, Достоевский частично изменяет стихи из псалма, приводимые искусителем в Евангелии. Рассмотрим данные изменения.
Евангелие от Матфея | Евангелие от Луки | Легенда о великом инквизиторе |
Ангелам Своим заповедает о Тебе, | Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя; | ангелы подхватят (его – М.В.)
|
и на руках понесут Тебя | и понесут его | |
да не преткнешься о камень ногою Твоею | и не упадет и не расшибется
|
Прежде чем определить функцию замены представленных выше слов, обратимся к цели использования указанных стихов из псалма искусителем в Евангелии. Многие толкователи Евангелия (например, блж. Феофилакт Болгарский, прп. Иоанн Кассиан, свт. Григорий Великий (Двоеслов), блж. Иероним Стридонский, Евфимий Зигабен, еп. Михаил Лузин) указывают, что дьявол искушает здесь Христа тщеславием, «чтобы Он, обманувшись лестью и желая показать Себя Сыном Божиим, бросился вниз и таким образом открылся пред ним, кто Он» [Толкование на Евангелие от Луки Святого блаженного Феофилакта Болгарского]. Евфимий Зигабен также толкует: «Таким образом Он (Христос – В.М.) попадет в расставленную ловушку тщеславия, как бы бросившись вниз ради похвалы от них (множества присутствующих людей – В.М.)» [Толковое Евангелие от Матфея, составленное по древним святоотеч. толкованиям византийским]. «Если бы и нужно было Сыну Божьему явить силу Свою, то, конечно, не в том, чтобы самому безрассудно бросаться с высоты, но в том, чтобы спасать других», – пишет Свт. Иоанн Златоуст [Свт. Иоанн Златоуст, Беседы на Евангелие от Матфея]. Свт. Лука Крымский разъясняет, что Христос ищет не принудительной веры, веры через пустое чудо, предложенное искусителем, а свободной: «Сатана хотел, чтобы Господь Иисус Христос Свою чудотворную силу проявил не так, как должно, использовал бы для пустых чудес. Подумайте, что было, если бы Господь послушался диавола и сотворил такое чудо … Тогда изумленный таким чудом народ против воли своей, нехотя поклонился бы пред Ним, как пред величайшим Чудотворцем. Но Он не ищет веры и повиновения Себе путем принуждения, ищет только веры, любви к Себе, повиновения Себе свободного, от чистого сердца исходящего» [Толкование на Евангелие от Матфея 4: 6 свт. Луки Крымского].
Свт. Иоанн Златоуст указывает, что искуситель привел слова, которые совсем не относились к делу, привел их в совершенно превратном смысле [Свт. Иоанн Златоуст, Беседы на Евангелие от Матфея]. Об этом же пишут прп. Ефрем Сирин, блж. Иероним Стридонский, прп. Исидор Пелусиот, А.П. Лопухин и др. [Толкование на Евангелие от Матфея 4: 6 прп. Ефрема Сирина, блж. Иеронима Стридонского, прп. Исидора Пелусиота, Лопухина А.П., Троицкие листки XIX в.].
Опираясь на толкования Св. Отцов и других исследователей, рассмотрим несоответствия между значением данных стихов и их использованием искусителем в Евангелии, поскольку изменения, внесенные Достоевским, касаются непосредственно этих расхождений. Также рассмотрим сами изменения, внесенные писателем в указанные стихи.
Во-первых, стихи 11-12 из псалма 90 не о Господе, а о том, кто уповает на Господа, призывает Его на помощь, как и весь псалом 90 (см., например, толкование на стих 11 псалма 90 и всего псалма 90 свт. Афанасия Великого [Свт. Афанасий Великий, Толкование на псалмы], блж. Феодорита Кирского [Блж. Феодорит Кирский, Толкование на 150 псалмов], свт. Иоанна Златоуста [Свт. Иоанн Златоуст, Собеседование о псалмах]). Искуситель же в Евангелии относит указанные стихи к Христу в попытке сделать их подходящим аргументом к своему предложению броситься вниз. Достоевский в Легенде также относит приведенные стихи к Христу, но не только с помощью контекста, как в Евангелии, но и посредством использования отсутствующего в Евангелии указательного местоимения «тот», таким образом усиливая обман (то есть отнесение данных стихов к Христу). Сравним:
…ибо сказано про того, что ангелы подхватят и понесут его, и не упадет и не расшибется [Достоевский 2023: 263].
…ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею (Мф 4: 6).
… ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя; и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею (Лк 4: 10-11).
Во-вторых, как указывают толкователи псалма 90 Свт. Афанасий Великий, Свт. Иоанн Златоуст, Евфимий Зигабен, архиеп. Ириней Клементьевский, под камнем подразумеваются соблазны, грех, препятствие добродетели [Толкование на Псалтирь 90: 12]. А.П. Лопухин отмечает, что в стихах 11-12 псалма 90 «ничего не говорится о поставлении на высокое место, падении оттуда и поддержке со стороны ангелов» [Толковая Библия, или комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета, С. 69]. То есть стих 12 На руках возмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу твою… говорит о помощи Ангелов в преодолении искушений, греха, а не о падении с высоты в прямом значении, не о физической поддержке со стороны Ангелов. Искуситель же в Евангелии пытается использовать данные стихи именно в значении физического падения, физической поддержки Ангелов, то есть в прямом значении, стремясь представить эти стихи из псалма подходящим аргументом к предложению броситься вниз. Для такового использования стихов в прямом значении дьявол опускает их часть во всех путех твоих. Как указывается в Троицких листках, искуситель «умолчал, что там же дальше сказано «во всех путях твоих» [Святое Евангелие от Матфея с толкованием Святых Отцов (Троицкие листки №801-1050)], сравним:
яко Ангелом Своим заповесть о тебе, сохранити тя во всех путех твоих. На руках возмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу твою… (Пс. 90: 11-12).
Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя; и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею (Лк 4: 10-11);
Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею (Мф 4: 6).
Таковым усечением стихов из псалма дьявол, вероятно, пытается показать, что ангелы сохранят Христа именно в падении с высоты.
Однако при использовании искусителем данных стихов в прямом значении, в значении падения с высоты и поддержки со стороны Ангелов возникают некоторые несоответствия, нелогичности, которые Достоевский с помощью изменений устраняет. Рассмотрим эти изменения.
Писатель оставляет подходящие для прямого значения анализируемых стихов лексемы (ангелы, понесут), заменяет слова, не соответствующие таковому смыслу (да не преткнешься о камень ногою Твоею), заменяет не отражающее прямого значения слово сохранить и опускает слова, не имеющие важного значения для указанного смысла (Своим, заповедает, на руках). Проанализируем данные изменения.
Как указано выше, классик повторяет из цитируемых искусителем в Евангелии стихов из псалма слова ангелы и понесут. Сравним:
Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею (Мф 4: 6);
Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя; и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею (Лк 4: 10-11);
ангелы подхватят и понесут его, и не упадет и не расшибется [Достоевский 2023: 263].
Достоевский оставляет указанные лексемы, поскольку их можно использовать в описании физической поддержки.
Последнюю часть анализируемых стихов да не преткнешься о камень ногою Твоею писатель заменяет глаголами и не упадет и не расшибется. Сравним:
Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею (Мф 4: 6);
Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя; и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею (Лк 4: 10-11);
ангелы подхватят и понесут его, и не упадет и не расшибется [Достоевский 2023: 263].
Лексема не преткнешься неуместна в стихах из псалма, используемых в прямом значении, то есть в значении падения с высоты, поскольку слово «преткнуться» имеет значение «споткнуться» (см, например, Толковый словарь Ушакова). Упавший с высокого места не может споткнуться. (Как указано выше, толкователи Евангелия разъясняют, что искуситель привел слова из псалма, которые совершенно не относились к обстоятельствам). Достоевский устраняет это несоответствие, заменяя часть да не преткнешься о камень ногою Твоею глаголами, которые верно передают придаваемое евангельским контекстом значение данной части стихов. Глаголы упадет и расшибется должным образом отражают результат падения с высоты.
Писатель заменяет слово сохранить на лексему подхватят, сравним:
Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя (Лк 4: 10);
ангелы подхватят … его [Достоевский 2023: 263].
В Евангелии от Матфея слово «сохранить» отсутствует, однако оно подразумевается. (Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею (Мф 4: 5-6)).
Рассмотрим лексемы сохранить и подхватить в контексте их использования. Слово сохранить имеет широкое лексическое значение: сохранить – «сберечь, не дать кому-чему-н. пропасть, утратиться, или потерпеть ущерб» (Толковый словарь Ожегова). В рассматриваемых стихах из псалма 90 используется слово с широким лексическим значением сохранить, поскольку в данных стихах речь идет о помощи в самых разных ситуациях. Особенно это подчеркивает относящееся к лексеме сохранить словосочетание во всех путех твоих, которое искуситель опустил при использовании указанных стихов в Евангелии. Лексема «сохранить» и однокоренные к ней слова характерны для текстов православных молитв (можно предположить, что по причине широкого лексического значения). Так, во всей Псалтири (включая псалом 90) слово «сохранить» встречается 53 раза, например: …и сохрани душу нашу святу (из молитвы по 6-й кафизме); Господь сохранит тя от всякаго зла, сохранит душу твою Господь (Пс. 120: 7). Лексемы, однокоренные к слову «сохранить» (то есть содержащие корень -хран-), используются в Псалтири 20 раз: …положих устом моим хранило, внегда востати грешному предо мною (Пс. 38: 2); Храняй младенцы Господь… (Пс. 114: 5) и т.д. Примеры употребления слова «сохранить» и однокоренных к нему лексем из текстов других православных молитв: Спаси и сохрани (молитва Господу Богу); …яко да сохраниши мя и покрыеши во веки веков (из молитвы Пресвятой Богородице «Царице моя Преблагая…»); …умоли, милосердая Мати, Сына Твоего и Бога нашего, Господа Иисуса Христа, да сохранит мирну страну нашу… (из молитвы пред Казанской иконой Божьей Матери); Спаси, Господи, люди Твоя и благослови достояние Твое, победы православным христианом на сопротивныя даруя и Твое сохраняя Крестом Твоим жительство (тропарь Воздвижения Честнаго и Животворящего Креста Господня); …радуйся, Хранительнице ревнующих о чистоте (из акафиста Пресвятой Богородице в честь иконы Ея Казанская); Иисусе, Хранителю мой преблагий… (из акафиста Иисусу Сладчайшему). Само именование Ангела, дающегося человеку Богом при Крещении для защиты и помощи, – Ангел-Хранитель – содержит в себе приложение Хранитель, которое является однокоренным к слову сохранить (корень -хран-) и говорит о таком же охранении, защите человека, как и в анализируемых стихах из псалма 90:
Ангел-Хранитель;
яко Ангелом Своим заповесть о тебе, сохранити тя во всех путех твоих (Пс. 90: 11).
То есть использование слова сохранить в стихах 11-12 из псалма 90 вполне логично. Евангельский же контекст употребления данных стихов – предложение броситься вниз с крыла храма – сужает широкое лексическое значение слова сохранить до значения физической поддержки предмета при его падении, которое точно выражает Достоевский лексемой подхватить, ср.: подхватить – «схватить на лету, в момент падения» (Толковый словарь Ушакова). То есть, используя слово подхватить, Достоевский выражает то лексическое значение, в котором искуситель в Евангелии использовал слово сохранить. Обозначающее конкретное действие слово подхватить для предложения искусителя более убедительно, чем слово с широким лексическим значением сохранить. Отметим также, что автор не использует вместо лексемы сохранить другой возможный вариант, например, слово поймать, ср.: поймать – стараться схватить, удержать того, кто (или то, что) бежит, летит, удаляется (Толковый словарь Ушакова). Лексема подхватить является более точной, поскольку отражает в своем значении поддержку в момент именно падения предмета, в отличие от лексемы поймать, которая необязательно подразумевает падение предмета.
Писатель также заменяет местоимение второго лица Тебя, относящееся к глаголу понесут, на местоимение третьего лица его, поскольку использует косвенную речь: и на руках понесут Тебя (Мф 4: 6; Лк 4: 11) – и понесут его [Достоевский 2023: 263].
Достоевский опускает, не использует в своем тексте слова Своим, заповедает о Тебе, поскольку они не имеют непосредственного отношения к физическому падению и физической поддержке ангелов (значение слова заповедать – «завещать сделать или исполнить что-н. как заповедь» (Толковый словарь Ожегова)). Кроме того, писатель не использует словоформу на руках, которую можно было бы использовать в прямом (значении физической поддержки Ангелов). Указанная словоформа в псалме показывает трепетное отношение Ангелов к уповающему на Бога: и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею (Мф 4: 6, Лк 4: 11). Иоанн Златоуст указывает о данных стихах 11-12 псалма 90: «Так Бог повелел, чтобы вышние силы служили пребывающему долу по причине достоинства образа, которым облечен этот последний» [Свт. Иоанн Златоуст, Собеседование о псалмах]. Можно предположить, что причина пропуска Достоевским словоформы на руках – выражение ею трепетного отношения Ангелов (в данном случае к Христу), поскольку анализируемые стихи в Легенде принадлежат речи великого инквизитора. На правильность данного предположения указывает и снижение лексики в измененных стихах у Достоевского, например, вместо старославянизма преткнешься – слова высокого стиля, писатель употребляет разговорную лексему расшибется – слово сниженного стиля. Классик не применяет вместо слова не расшибется возможный нейтральный вариант «не разобьется», а употребляет слово именно сниженного стиля. (Анализируемые стихи в Евангелии и у Достоевского искуситель и великий инквизитор относят к Христу).
Таким образом, стихи 11-12 из псалма 90 не подходят в качестве аргумента искусителя в Евангелии к предложению броситься вниз: дьявол вкладывает в них смысл, не соответствующий смыслу данных стихов. У Достоевского же, благодаря изменению, указанные стихи становятся логичным доводом к предложению искусителя. То есть, изменяя стихи 11-12 из псалма 90, писатель точно отражает смысл, вкладываемый в них дьяволом в Евангелии и придаваемый евангельским контекстом.
Достоевский делает более убедительным обман искусителя, укрепляя его позицию в описании искушения чудом. Цель такого преобразования – ярче воспеть, выражаясь словами Алеши Карамазова, «хвалу Иисусу». Как указывает протоиерей Евгений Капралов, «то, что он (великий инквизитор – М.В.) говорит, в складках обличительной речи таит прямое признание истины того, что она опровергает, на что нападает… Вся речь построена на мотиве «распни Его», но когда вы вслушиваетесь в построение ее, вы отчетливо чувствуете, что в ней поется «осанна» Христу» [Капралов, 1914].
Список литературы:
- Блж. Феодорит Кирский. Толкование на 150 псалмов [Электронный ресурс] // azbyka.ru. – URL: https://azbyka.ru/otechnik/Feodorit_Kirskij/tolkovanie_na_sto_pjatdesat_psalmov/90 (дата обращения: 06.10.24).
- Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы. – М.: Эксмо, 2023. – 800 с.
- Капралов Е.З. Легенда о «Великом Инквизиторе» Ф.М. Достоевского и ее религиозно-исторический смысл: Лекция, прочит. В зале 1 Киев. воен. уч-ща 21 дек. 1914 г. [Электронный ресурс] // azbyka.ru. – URL: https://azbyka.ru/otechnik/filosofija/legenda-o-velikom-inkvizitore-f-m-dostoevskogo-i-ee-religiozno-istoricheskij-smysl/ (дата обращения: 06.10.24).
- Свт. Афанасий Великий. Толкование на псалмы [Электронный ресурс] // azbyka.ru. – URL: https://azbyka.ru/otechnik/Afanasij_Velikij/tolkovanie-na-psalmy/90 (дата обращения: 06.10.24).
- Свт. Иоанн Златоуст. Беседы на Евангелие от Матфея. Беседа 13 [Электронный ресурс] // azbyka.ru. – URL: https://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Zlatoust/besedy-na-evangelie-ot-matfeja/13 (дата обращения: 10.10.24).
- Свт. Иоанн Златоуст. Собеседование о псалмах. Собеседование 38 на псалом 90 [Электронный ресурс] // azbyka.ru. – URL: https://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Zlatoust/sobesed_o_ps/38 (дата обращения: 06.10.24).
- Святое Евангелие от Матфея с толкованием Святых Отцов (Троицкие листки №801-1050), архиепископ Никон Рождественский [Электронный ресурс] // azbyka.ru. – URL: https://azbyka.ru/otechnik/Nikon_Rozhdestvenskij/svjatoe-evangelie-ot-matfeja-s-tolkovaniem-svjatykh-ottsov-troitskie-listki/8 (дата обращения: 10.10.24).
- Толкование на Евангелие от Луки Святого блаженного Феофилакта Болгарского, архиепископа Охридского [Электронный ресурс] // azbyka.ru. – URL: https://ru/otechnik/Feofilakt_Bolgarskij/tolkovanie-na-evangelie-ot-luki/4 (дата обращения: 17.10.24).
- Толкование на Евангелие от Матфея 4: 6. Свт. Лука Крымский [Электронный ресурс] // azbyka.ru. – URL: https://azbyka.ru/biblia/in/?Mt.4:6&r (дата обращения: 10.10.24).
- Толкование на Евангелие от Матфея 4: 6. Прп. Ефрем Сирин, блж. Иероним Стридонский, прп. Исидор Пелусиот, Лопухин А.П., Троицкие листки XIX в. [Электронный ресурс] // azbyka.ru. – URL: https://azbyka.ru/biblia/in/?Mt.4:6&r (дата обращения: 10.10.24).
- Толкование на Псалтирь 90: 12 [Электронный ресурс] // azbyka.ru. – URL: https://azbyka.ru/biblia/in/?Ps.90:12&r (дата обращения: 10.10.24).
- Толковая Библия, или комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 11 т. Т. 8. – Стокгольм: Институт перевода Библии, 1987. – 633 с.
- Толковое Евангелие от Матфея, составленное по древним святоотеч. толкованиям византийским, XII-го века, ученым монахом Евфимием Зигабеном [Электронный ресурс] // azbyka.ru. – URL: https://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigaben/tolkovanie-evangelija-ot-matfeja/ (дата обращения: 17.10.24).
Справочная литература:
- Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова; Российская академия наук, Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. – М.: Азбуковник, 1999.
- Толковый словарь русского языка: в 4-х т. Т. 3 / Под ред. Д.Н. Ушакова. – М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1939.